Γραμμένο το 2009, το Δηλητήριο έχει κερδίσει το βραβείο του καλύτερου ολλανδικού θεατρικού έργου που ανέβηκε την περίοδο 2009-2010. Βασισμένο σε αληθινή ιστορία, έχει κάνει μεγάλη επιτυχία στη Γερμανία και την Αυστρία. «Αυτός» και «Αυτή», δυο ανώνυμοι απλοί άνθρωποι, έρχονται αντιμέτωποι με ένα απρόοπτο της ζωής. Της ζωής, που, κατά τη συγγραφέα, «είναι σαν να πηδάς από αεροπλάνο χωρίς αλεξίπτωτο». Οι δύο ήρωες του έργου προσπαθούν να διαχειριστούν μια οδυνηρή απώλεια και να βρουν έναν τρόπο να συμφιλιωθούν με την καινούργια πραγματικότητα που τους έχει επιφυλάξει η ζωή.
«Η μετάφραση είναι ένας θαυμάσιος τρόπος να εξερευνήσει ένας σκηνοθέτης ένα θεατρικό έργο. Φυσικά αυτό δεν σημαίνει πως ένας σκηνοθέτης μπορεί να μεταφράσει τα πάντα, δεν θα τολμούσα ούτε να σκεφθώ να μεταφράσω έμμετρο λόγο, Σαίξπηρ, για παράδειγμα, ή τους αρχαίους τραγικούς. Και μη με παρεξηγήσετε, δεν υποτιμώ καθόλου τη γραφή της Λοτ Φέικεμανς και ούτε θεωρώ πως είναι εύκολη να μεταφραστεί. Η γλώσσα της δείχνει απλή αλλά ταυτόχρονα είναι κατεξοχήν ποιητική και μουσική και παρουσιάζει πολλές μεταφραστικές δυσκολίες. Και αποτόλμησα να μεταφράσω το έργο γιατί από την πρώτη στιγμή που διάβασα το Δηλητήριο άκουγα τον ήχο του και τη μουσική του στα ελληνικά».
Γιάννης Μόσχος